NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’S-SİYAM

<< 1026 >>

DEVAM: 78- Cünüp Bir Şekilde Sabahlayanın Orucu

 

أنبأ أحمد بن حفص بن عبد الله قال حدثني أبي قال حدثني إبراهيم عن الحجاج عن قتادة عن عبد ربه عن أبي عياض عن عبد الرحمن بن الحارث قال أرسلني مروان إلى عائشة فأتيتها فلقيت غلامها ذكوان فأرسلته إليها سألها عن ذلك فقالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبح جنبا من جماع وهو صائم ثم يصوم ولا يفطر فأتيت مروان فحدثته بذلك فأرسلني إلى أم سلمة فأتيتها فلقيت غلامها نافعا فأرسلته إليها فسألها عن ذلك فقالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبح جنبا وهو صائم ثم يصوم ولا يفطر

 

[-: 2952 :-] Abdurrahman b. el-Haris b. Hişam anlatıyor: Mervan beni Hz. Aişe'ye gönderdi. Geldiğimde hizmetçisi Zekvan'la karşılaştım. Onu Hz. Aişe'ye gönderip konuyu sormasını istedim. Hz. Aişe cevap olarak:

 

"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen gece eşiyle birlikte olduktan sonra cünüp olduğu halde oruçlu olarak sabahlar ve o günü oruç tutardılı dedi. Mervan'a dönüp bunu aktardığımda bu kez beni Ümmü Seleme'ye gönderdi. Geldiğimde hizmetçisi Nafi' ile karşılaştım. Onu Ümmü Seleme'ye gönderip konuyu sormasını istedim. Ümmü Seleme de cevap olarak: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen gece eşiyle birlikte olduktan sonra cünüp olduğu halde oruçlu olarak sabahlar ve o günü oruç tutardı" dedi.

 

Tuhfe: 18220.

 

Diğer tahric: Buhari (1925, 1926, 1932), Müslim 1109 (75, 78), Ebu Davud (2388), Tirmizi (779), Ahmed, Müsned (24062), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (535,536,543) ve İbn Hibban (3486, 3487, 3489, 3496, 3498, 3499)

 

 

أخبرني زكريا بن يحيى قال حدثنا عمرو بن عيسى قال حدثنا عبد الأعلى قال حدثنا سعيد عن قتادة عن عبد ربه عن أبي عياض عن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام أن مروان بن الحكم بعثه إلى أم سلمة قال فلقيت غلامها فأرسلته إليها فسألها ثم رجع إليه فأنبأه أنها حدثته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصبح جنبا ثم يصبح صائما ثم أتى عائشة قال فلقيت غلامها ذكوان فأرسلته إليها فسألها ثم رجع إليه فأنبأه أنها حدثته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصبح جنبا من جماع غير احتلام ثم يصبح صائما ثم أتى مروان فحدثه فقال أقسمت عليك لتأتين أبا هريرة فلتخبرنه عنهما فأتاه فأخبره قال هن أعلم

 

[-: 2953 :-] Abdurrahman b. el-Haris b. Hişam anlatıyor: Mervan b. el-Hakem bu konuyu sormak üzere beni Ümmü Seleme'ye gönderdi. Ümmü Seleme'nin kölesiyle karşılaşınca ben de onu gönderdim. Köle gidip konuyu sordu ve dönüp, Ümmü Seleme'nin:

 

"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen cünüp olarak sabahlar ve o günü orucu tutardı" dediğini bana bildirdi. Ardından Hz. Aişe'nin yanına geldim. Onun da kölesiyle karşılaştığımda konuyu sormak üzere o'nu gönderdim. Köle dönüp, Hz. Aişe'nin:

 

"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen gece eşiyle birlikte olduktan sonra cünüp olarak sabahlar ve o günü oruç tutardı" dediğini bana bildirdi. Ben de gidip dediklerini Mervan'a ilettim. Bunun üzerine Mervan bana: "Yemin ettim. Ebu Hureyre'ye gidecek ve onların bu söylediklerini ona da aktaracaksın!" dedi. Ebu Hureyre'ye gidip bunu bildirdiğimde: "Bu konuyu onlar benden daha iyi bilir" karşılığını verdi.

 

Tuhfe: 18220.

 

Diğer tahric: Buhari (1925, 1926, 1932), Müslim 1109 (75, 78), Ebu Davud (2388), Tirmizi (779), Ahmed, Müsned (24062), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (535,536,543) ve İbn Hibban (3486, 3487, 3489, 3496, 3498, 3499)

 

 

أنبأ أحمد بن محمد بن المغيرة قال حدثنا أبو حيوة قال حدثنا شعيب بن حمزة عن الزهري قال أخبرني أبو بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام أن أباه عبد الرحمن بن الحارث أخبر مروان بن الحكم أن أم سلمة وعائشة زوجتي النبي صلى الله عليه وسلم أخبرتاه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدركه الفجر وهو جنب من أهله ثم يغتسل فيصوم

 

[-: 2954 :-] Abdurrahman b. el-Haris b. Hişam bildiriyor: Babam Abdurrahman b. el-Haris, Mervan'a, Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in eşleri Ümmü Seleme ile Hz. Aişe'nin:

 

"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen eşiyle birlikte olduğu için cünüpken sabahı bulur, yıkandıktan sonra da orucunu tutardı" dediklerini bildirdi.

 

Tuhfe: 16299.

 

Diğer tahric: Buhari (1925, 1926, 1932), Müslim 1109 (75, 78), Ebu Davud (2388), Tirmizi (779), Ahmed, Müsned (24062), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (535,536,543) ve İbn Hibban (3486, 3487, 3489, 3496, 3498, 3499)

 

ذكر الاختلاف على الزهري في هذا الحديث

 

أنبأ يوسف بن سعيد قال حدثنا حجاج عن بن جريج قال حدثني بن شهاب عن أبي بكر بن عبد الرحمن عن أبيه عن عبد الرحمن عن أم سلمة وعائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يدركه الفجر وهو جنب من أهله ثم يغتسل ويصوم

 

[-: 2955 :-] Ümmü Seleme ile Hz. Aişe'nin bildirdiğine göre Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen eşiyle birlikte olduğu için cünüpken sabahı bulur, yıkandıktan sonra da orucunu tutardı.

 

Tuhfe: 16299.

 

Diğer tahric: Buhari (1925, 1926, 1932), Müslim 1109 (75, 78), Ebu Davud (2388), Tirmizi (779), Ahmed, Müsned (24062), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (535,536,543) ve İbn Hibban (3486, 3487, 3489, 3496, 3498, 3499)

 

 

أخبرني شعيب بن شعيب بن إسحاق قال حدثنا مروان قال حدثنا ليث وهو بن سعدة عن الزهري عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام قال حدثتني عائشة وأم سلمة كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدركه الفجر وهو جنب من بعض أهله ثم يغتسل ويصوم يومه ذلك خالفه قتيبة بن سعيد

 

[-: 2956 :-] Ümmü Seleme ile Hz. Aişe'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen eşiyle birlikte olduğu için cünüpken sabahı bulur, yıkandıktan sonra da o günün orucunu tutardl.

 

Tuhfe: 16299.

 

Diğer tahric: Buhari (1925, 1926, 1932), Müslim 1109 (75, 78), Ebu Davud (2388), Tirmizi (779), Ahmed, Müsned (24062), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (535,536,543) ve İbn Hibban (3486, 3487, 3489, 3496, 3498, 3499)

 

 

أنبأ قتيبة بن سعيد قال حدثنا الليث بن سعد عن بن شهاب عن أبي بكر بن عبد الرحمن قال أخبرتني عائشة وأم سلمة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدركه الفجر وهو جنب من أهله ثم يغتسل فيصوم

 

[-: 2957 :-] Hz. Aişe ile Ümmü Seleme'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen eşiyle birlikte olduğu için cünüpken sabahı bulur, yıkandıktan sonra da (o günün) orucunu tutardı.

 

Tuhfe: 17696.

 

Diğer tahric: Buhari (1925, 1926, 1932), Müslim 1109 (75, 78), Ebu Davud (2388), Tirmizi (779), Ahmed, Müsned (24062), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (535,536,543) ve İbn Hibban (3486, 3487, 3489, 3496, 3498, 3499)

 

 

أنبأ نضر بن علي قال أنبأ عبد الأعلى قال حدثنا معمر عن الزهري عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث قال دخلت أنا وأبي على عائشة وأم سلمة فقالتا إن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصبح جنبا ثم يصوم

 

[-: 2958 :-] Ebu Bekr b. Abdirrahman b. el-Haris b. Hişam der ki: Babamla birlikte bu konuyu sormak üzere sırasıyla Hz. Aişe ile Ümmü Seleme'nin yanına girdik. Her ikisi de:

 

"Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen cünüp 'olarak sabahlar ve o günün orucunu tutardı" dediler.

 

Tuhfe: 17696.

 

Diğer tahric: Buhari (1925, 1926, 1932), Müslim 1109 (75, 78), Ebu Davud (2388), Tirmizi (779), Ahmed, Müsned (24062), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (535,536,543) ve İbn Hibban (3486, 3487, 3489, 3496, 3498, 3499)

 

 

أنبأ أحمد بن عثمان بن حكيم قال حدثنا بكر عن عيسى قال حدثني محمد عن إسماعيل بن أمية عن محمد عن أبي بكر بن عبد الرحمن عن أبيه عن عائشة وحفصة أنهما قالتا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدركه الصبح وهو جنب من أهله ثم يتم صومه

 

[-: 2959 :-] Ebu Bekr b. Abdirrahman, babasından naklen, Hz. Aişe ile Ümmü Seleme'nin:

 

"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen eşiyle birlikte olduğu için cünüpken sabahı bulur, sonra da o günün orucunu tamamlardı" dediklerini bildirir.

 

Tuhfe: 15808.

 

2942 ile 2944. hadislerin tahriclerine bakınız.

 

 

أخبرني إبراهيم بن يعقوب قال حدثني محمد بن كثير عن الأوزاعي عن الزهري عن عروة عن عائشة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبح جنبا من غير احتلام ثم لا يمنعه ذلك من صوم

 

[-: 2960 :-] Hz. Aişe der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen eşiyle birlikte olduğu için cünüpken sabahı bulurdu ve cünüp olarak sabahlaması o günü oruç tutmasına engel olmazdı.

 

Tuhfe: 16522 .

 

Diğer tahric: Buhari (1930, 1931), Müslim 1109 (76), İbn Mace (1703), Ahmed, Müsned (24104), Tahavİ, Şerh Müşkili'I-Asar (538, 539, 541, 542, 544, 545, 546) ve İbn Hibban (3488, 3490, 3491, 3493, 3494, 3497)

 

 

أنبأ الربيع بن سليمان قال حدثنا بن وهب قال أخبرني يونس عن بن شهاب عن عروة وأبي بكر بن عبد الرحمن أن عائشة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدركه الفجر في رمضان وهو جنب من غير حلم فيغتسل ثم يصوم

 

[-: 2961 :-] Hz. Aişe der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Ramazan ayında bazen eşiyle birlikte olduğu için cünüpken sabahı bulurdu. Sabah yıkandıktan sonra da (günün) orucunu tutardı.

 

Tuhfe: 16701.

 

Diğer tahric: Buhari (1930, 1931), Müslim 1109 (76), İbn Mace (1703), Ahmed, Müsned (24104), Tahavİ, Şerh Müşkili'I-Asar (538, 539, 541, 542, 544, 545, 546) ve İbn Hibban (3488, 3490, 3491, 3493, 3494, 3497)

 

ذكر الاختلاف على عراك بن مالك فيه

 

أخبرني الربيع بن سليمان بن داود قال حدثنا إسحاق بن بكر بن مضر قال حدثني أبي عن جعفر بن ربيعة عن عراك بن مالك عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام عن أبي هريرة أنه كان يقول من أدركه الصبح وهو جنب فلا يصوم فأخبر بذلك من قول أبي هريرة أبو بكر عبد الرحمن فأخبر عبد الرحمن مروان فقال مروان لعبد الرحمن عزمت عليك ألا سألت عائشة وأم سلمة عن ذلك فسألهما فقالتا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبح جنبا ثم يصوم فأخبر بذلك عبد الرحمن مروان فقال عزمت عليك ألا لقيت أبا هريرة فأخبرته فقال عبد الرحمن لمروان الخوف أن يقول يتعقب كلامي قال عزمت عليك فلقيه عبد الرحمن بأرض له قريب من الحجفة فأخبره فقال أبو هريرة أخبرني بذلك الفضل بن عباس

 

[-: 2962 :-] Ebu Bekr b. Abdirrahman b. el-Haris b. Hişam der ki: Ebu Hureyre:

 

"Cünüp olarak sabahı bulan kişi o günü oruç tutmasın" diyordu. Bunu babam Abdurrahman'a bildirdiğimde o da gidip bunu Mervan'a aktardı. Bunun üzerine Mervan ona: "Gidip bu konuyu Hz. Aişe ile Ümmü Seleme'ye sormanı istiyorum" dedi. Babam bu konuyu onlara sorunca her ikisi de:

 

"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen cünüp olarak sabahlar ve o günü orucunu tutardı" dediler. Babam onların bu cevaplarını Mervan'a bildirince bu kez: "Ebu Hureyre ile görüşüp bu dediklerini ona da söylemeni istiyorum!" dedi. Babam, Mervan'a: "Onun bana: ''Sözlerimi sorguluyorsun!'' demesinden çekiniyorum" karşılığını verince, Mervan: "Israr ediyorum! Gidip söyleyeceksin!" dedi. Bunun üzerine babam, Cuhfe'ye yakın bir yerde tarlasında olan Ebu Hureyre ile görüştü. Hz. Aişe ile Ümmü Seleme/nin bu konuda dediklerini ona aktarınca, Ebu Hureyre: "Bunu bana Fadl b. Abbas söylemişti" dedi.

 

Tuhfe: 11060, 17696.

 

Diğer tahric: Buhari (1925, 1926, 1932), Müslim 1109 (75, 78), Ebu Davud (2388), Tirmizi (779), Ahmed, Müsned (24062), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (535,536,543) ve İbn Hibban (3486, 3487, 3489, 3496, 3498, 3499)

 

 

أنبأ محمد بن بشار قال حدثنا عبد الوهاب قال سمعت يحيى بن سعيد يقول أخبرني عراك بن مالك عن عبد الملك بن أبي بكر أن أم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يصبح جنبا من النساء من غير احتلام ثم يصبح صائما

 

[-: 2963 :-] Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in eşi Ümmü Seleme der ki:

 

Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen gece eşiyle birlikte olduğu için cünüp olarak sabahlar ve o günün orucunu da tutardı.

 

Tuhfe: 18192.

 

Diğer tahric: Buhari (1932), Müslim 1109 (77, 80), İbn Mace (1704), Ahmed, Müsned (26594), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (547) ve İbn Hibban (3500)

 

ذكر الاختلاف على يحيى بن سعيد فيه

 

أخبرني محمد بن قدامة عن جرير عن يحيى بن سعيد عن عراك ثم ذكر كلمة معناها عن عبد الملك بن أبي بكر عن أبيه عن أم سلمة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبح جنبا من غير حلم ثم يظل صائما تابعه عبد الله بن المبارك

 

[-: 2964 :-] Ümmü Seleme der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen gece eşiyle birlikte olduğu için cünüp olarak sabahlar ve o gün orucuna devam ederdi.

 

Tuhfe: 18228.

 

Diğer tahric: Buhari (1932), Müslim 1109 (77, 80), İbn Mace (1704), Ahmed, Müsned (26594), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (547) ve İbn Hibban (3500)

 

 

أنبأ محمد بن حاتم قال أنبأ حيان قال أنبأ عبد الله عن يحيى بن سعيد عن عراك بن مالك عن عبد الملك بن أبي بكر عن أبيه عن أم سلمة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبح جنبا من غير حلم ثم يصوم ذلك اليوم

 

[-: 2965 :-] Ümmü Seleme der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen gece eşiyle birlikte olduğu için cünüp olarak sabahlar ve o günün orucunu da tutardı.

 

Tuhfe: 18228.

 

Diğer tahric: Buhari (1932), Müslim 1109 (77, 80), İbn Mace (1704), Ahmed, Müsned (26594), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (547) ve İbn Hibban (3500)

 

الاختلاف على سليمان

 

أنبأ القاسم بن زكريا بن دينار قال حدثني خالد بن مخلد قال حدثني سليمان قال أخبرني يحيى بن سعيد قال حدثني عراك بن مالك عن عبد الملك بن أبي بكر عن أم سلمة قالت إن كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصبح جنبا من نسائه من غير حلم ثم يصبح صائما

 

[-: 2966 :-] Ümmü Seleme der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen gece eşiyle birlikte olduğu için cünüp olarak sabahlar ve o gün orucuna devam ederdi.

 

Tuhte: 18192,

 

Diğer tahric: Buhari (1932), Müslim 1109 (77, 80), İbn Mace (1704), Ahmed, Müsned (26594), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (547) ve İbn Hibban (3500)

 

 

أنبأ عيسى بن حماد قال أنبأ الليث عن يحيى بن سعيد عن عراك بن مالك عن عبد الملك بن أبي بكر عن أبي بكر بن عبد الرحمن عن عبد الرحمن بن الحارث عن أم سلمة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبح جنبا من غير حلم ثم يصوم

 

[-: 2967 :-] Ümmü Seleme der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen gece eşiyle birlikte olduğu için cünüp olarak sabahlar ve o günün orucunu da tutardı.

 

Tuhte: 18190.

 

Diğer tahric: Buhari (1932), Müslim 1109 (77, 80), İbn Mace (1704), Ahmed, Müsned (26594), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (547) ve İbn Hibban (3500)

 

 

أخبرني أبو بكر بن علي قال حدثنا سليمان بن محمد المبارك قال حدثنا أبو شهاب عن يحيى بن سعيد عن عبد الله بن أبي سلمة عن أم سلمة قالت إن كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصبح جنبا من نساء من غير احتلام فيغتسل ويتم صومه خالفه أبو الزبير

 

[-: 2968 :-] Ümmü Seleme der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen gece eşiyle birlikte olduğu için cünüp olarak sabahlar ve yıkanıp o günün orucunu tutardı.

 

Tuhte: 18178.

 

Diğer tahric: Buhari (1932), Müslim 1109 (77, 80), İbn Mace (1704), Ahmed, Müsned (26594), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (547) ve İbn Hibban (3500)

 

 

أنبأ الربيع بن سليمان بن داود قال حدثنا عبد الله بن عبد الحكم قال أنبأ بكر بن مضر عن خالد بن يزيد عن أبي الزبير عن عبد الله بن أبي سلمة أن عائشة أم المؤمنين حدثته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصبح جنبا من نسائه ثم يتم صومه ذلك

 

[-: 2969 :-] Hz. Aişe der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen gece eşiyle birlikte olduğu için cünüp olarak sabahlar ve o gün de orucuna devam ederdi.

 

Tuhte: 16198.

 

Diğer tahric: Buhari (1930, 1931), Müslim 1109 (76), İbn Mace (1703), Ahmed, Müsned (24104), Tahavİ, Şerh Müşkili'I-Asar (538, 539, 541, 542, 544, 545, 546) ve İbn Hibban (3488, 3490, 3491, 3493, 3494, 3497)

 

 

أنبأ عمرو بن منصور قال حدثنا عثمان بن صالح قال حدثني بكر بن مضر عن خالد بن يزيد عن أبي الزبير عن عبد الله بن أبي سلمة أن عائشة حدثته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصبح جنبا من نسائه ثم يتم صومه ذلك اليوم

 

[-: 2970 :-] Hz. Aişe der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen gece eşiyle birlikte olduğu için cünüp olarak sabahlar ve o günün orucunu da tutardı.

 

Tuhfe: 16198.

 

Diğer tahric: Buhari (1930, 1931), Müslim 1109 (76), İbn Mace (1703), Ahmed, Müsned (24104), Tahavİ, Şerh Müşkili'I-Asar (538, 539, 541, 542, 544, 545, 546) ve İbn Hibban (3488, 3490, 3491, 3493, 3494, 3497)

 

ذكر الاختلاف على عبد ربه بن سعيد بن قيس في هذا الحديث

 

أنبأ محمد بن سلمة والحارث بن مسكين قراءة عليه عن بن القاسم عن مالك عن عبد ربه بن سعيد عن أبي بكر بن عبد الرحمن عن عائشة وأم سلمة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصبح جنبا من جماع غير احتلام في رمضان ثم يصوم

 

[-: 2971 :-] Hz. Aişe ve Ümmü Seleme'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Ramazan ayında bazen gece eşiyle birlikte olduğu için cünüp olarak sabahlar ve o günün orucunu tutardı.

 

Tuhfe: 17696.

 

Diğer tahric: Buhari (1925, 1926, 1932), Müslim 1109 (75, 78), Ebu Davud (2388), Tirmizi (779), Ahmed, Müsned (24062), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (535,536,543) ve İbn Hibban (3486, 3487, 3489, 3496, 3498, 3499)